Bimbingan dari Master Yin Guang
3.11. Untaian Kata 101~108
101. 若肯取法,即《文鈔》一部,已有餘裕。不肯取法,縱以《大藏經》,也無所益。
101. Bila
berkenan memilih buku Dharma, maka dengan menjatuhkan pilihan pada “Wenchao
(Catatan Master Yin Guang)”, manfaat yang diperoleh akan berlimpah-limpah.
Sebaliknya bila tidak berkenan membacanya, meskipun membaca isi “Tripitaka”,
juga tidak berdaya memetik manfaat Dharma.
102. 臨終欲不昏沈,必須平常有眞行持。平常泛泛悠悠,臨終何能清白?
102.
Saat menjelang ajal, bila tidak ingin jatuh ke dalam kondisi koma atau
menderita kepikunan, mesti dalam keseharian melatih diri dengan benar. Kalau
dalam keseharian hidup tanpa tujuan dan bersantai ria, saat menjelang ajal
bagaimana kesadaran masih bisa jelas?
103. 菩薩行道,以利人爲先。
103. Bodhisattva
menjalani pelatihan diri, terlebih dahulu memberi manfaat bagi orang banyak.
104. 修行之人,必須質直無僞眞實做去,方爲實行。
104.
Seorang praktisi mesti bersikap jujur dan lurus, tidak munafik penuh
kepura-puraan, barulah disebut pelaksanaan yang sesungguhnya.
105. 淨土法門,唯信爲本,信得極,五逆十惡皆能往生,信不及,通宗通教未曾斷惑者,皆無其分。
105.
Pintu Dharma Tanah Suci, hanya dengan keyakinan sebagai landasan, dengan
keyakinan yang menyeluruh, pelaku Pancanantariya Karma dan Sepuluh Kejahatan
juga dapat terlahir ke Alam Sukhavati, sebaliknya praktisi yang memiliki
keyakinan yang tidak menyeluruh, meskipun kenyang akan teori namun belum menyingkirkan
keraguan, mereka ini takkan mendapatkan bagian.
106. 汝果能領會得《文鈔》義,縱百千庸僧外道,亦不能動搖汝心。且勿謂此系光所說恐不足依據,須知光乃取佛菩薩祖師善知識之意而說,非光自出心裁妄說也。
106. Apabila
dapat memahami makna dari “Wenchao (Catatan Master Yin Guang)”, meskipun
ratusan bahkan ribuan Bhiksu biasa dan aliran luar, juga takkan berdaya
menggoyahkan hatimu. Jangan mengatakan bahwa apa yang saya (Yin Guang) tulis,
ditakutkan tidak memiliki dasar atau bukti yang kuat, harus diketahui bahwa
saya menulis berdasarkan makna yang dibabarkan oleh Buddha, Bodhisattva, Guru
Sesepuh dan kalyanamitra, jadi bukanlah saya lontarkan dengan sesuka hati.
107. 日常隨動隨靜,將一句彌陀,當作本命元辰。其居心行事,須要與諸惡莫作,衆善奉行之宗旨合。
107. Dalam keseharian baik diam maupun bergerak,
menempatkan sepatah Amituofo sebagai jiwa sejati diri sendiri. Segala pikiran,
tindakan dan ucapan, mesti sesuai dengan pedoman janganlah berbuat jahat,
perbanyaklah kebajikan.
108. 人生世間,禍福互相倚伏,唯視當人之用心如何耳。善用心者,困苦艱難皆爲解脫之本。不善用心者,富貴榮華皆是墮落之因。
108. Manusia hidup di dunia ini, petaka dan berkah
saling silih berganti, hanya dengan melihat niat apa yang dibangkitkannya. Bagi
yang menggunakan niat baik, segala penderitaan dan kesusahan akan menjadi dasar
untuk memperoleh pembebasan. Sebaliknya bila menggunakan niat buruk, maka
segala kekayaan dan kejayaan akan menjadi benih sebab keterpurukan.
Penulis
: Venerable Shi Jian-wen